Nirvana – kapela Szatana. Analiza piosenki „Smells like teen spirit”

Tytuł piosenki jest zainspirowany tekstem, jaki Kurt Cobain miał na ścianie swojego pokoju. Został on napisany przez jego przyjaciółkę i był całkiem niewinny: „Teen Spirit”. Była to nazwa … dezodorantu. Można więc tytuł przetłumaczyć: Pachnie jak dezodorant „Teen Spirit”.

Nie o dezodoranty jednak w tej piosence chodzi a o ……. ćpanie heroiny przez Kurta Cobain’a. Tekst jest niezrozumiały nawet dla „native speakera”, nie mówiąc o zagraniczniakach. Pełno tu slangu, słowotwórstwa i grypsery ćpunów. W interpretacji tekstu pomógł Amerykanin, który był heroinistą, dla niego znaczenie słów było proste. Tłumaczenie jest bardzo luźne i bardziej chodzi o oddanie myśli autora niż o literackie fajerwerki.
——————-
Load up on guns, bring your friends
Załaduj strzykawki, przyprowadź kumpli
It’s fun to lose and to pretend
Euforyczne uczucia, chociaż wie, że przegrywa życie
She’s over-bored and self-assured
Dla niej nie ma drogi odwrotu, ona to wie i zaćpa się
Oh no, I know a dirty word
Heroina

Hello, hello, hello, how low
Hello, hello, hello, how low
Hello, hello, hello, how low
Hello, hello, hello
To jest o przedawkowaniu, gdy ktoś próbuje go obudzić (hello) a on się tak czuje jakby umierał (how low)

With the lights out, it’s less dangerous
Czuje się bezpieczny i zadowolony po zażyciu heroiny
Here we are now, entertain us
Są zbyt naćpani, nie są w stanie sami się bawić
I feel stupid and contagious
Ćpanie było głupie ale on i tak to robi
Here we are now, entertain us
Są zbyt naćpani, nie są w stanie sami się bawić
A mulatto, – smolista substancja, która po nawodnieniu brązowieje
an albino, – żyły widziane przez jasną skórę
a mosquito, – ukłucie igły
my libido – heroina jest lepsza niż seks
Yeah, hey – to wszystko co możesz powiedzieć po dobrym strzale

I’m worse at what I do best
Staje się coraz gorszym muzykiem przez ćpanie
And for this gift I feel blessed
Ale czuje się błogosławiony za talent
Our little group has always been
Nasz zespół zawsze był (błogosławiony)
And always will until the end
I będzie aż do śmierci

Hello ….

And I forget just why I taste
Nie pamięta dlaczego zaczął ćpać
Oh yeah, I guess it makes me smile
Rozweselało go to jak był smutny
I found it hard, it’s hard to find
Stwardniało mu serce i poczuł się wewnątrz zgubiony
Oh well, whatever, never mind
Bez kontroli, bez nadzei, bez przyszłości

Hello…

A denial, a denial, a denial, a denial, a denial
A denial, a denial, a denial, a denial
Zaprzecza tej ćpającej części swojej osoby, chociaż wie, że ona istnieje. To skomplikowane zamieszanie w umyśle, które występuje u każdego silnie uzależnionego. Nikt, kto tam nie był tego nie zrozumie.

autor: Stonka Ziemniaczana

Pet Shop Boys – satanistyczne źródła popkultury

Chciałbym tutaj przeanalizować krótko tekst słynnego hitu z lat 80-tych „It’s a sin – To grzech” brytyjskiej grupy Pet Shop Boys czyli chłopaków ze sklepu ze zwierzętami.
Nie jest oczywiście żadną tajemnicą, że Neil Tennant – wokalista i lider zespołu to aktywny sodomita.
Ta homoseksualna agenda, o której najbardziej postępowym w tamtych czasach esbekom się jeszcze nie śniło, właśnie wchodziła do zachodniej popkultury. Totalni ignoranci i dyletanci, do których zaliczam swoją własną osobę w tamtych czasach, łykały tę muzę jak jakieś objawione proroctwa nie rozumiejąc w ogóle jej przekazu.
A jaki był to przekaz? Homoseksualizm, który był potępiony i zakazany wychodzi jak demon na światło dzienne i żąda szacunku. Homoseksualizm jest dobry i jest wyrazem indywidualności człowieka.
Te bzdury rodem ze Szkoły Frankfurckiej a konkretnie od Ericha Fromma oraz Marcusego (obaj narodowości prawniczej, oczywiście) zdominowały popkulturę „Zgniłego Zachodu” lat 80-tych.
Poniżej autorskie tłumaczenie tekstu piosenki „It’s a sin” – „To grzech”:
———————————————–
When I look back upon my life
it’s always with a sense of shame
I’ve always been the one to blame
For everything I long to do
no matter when or where or who
has one thing in common too

Gdy spojrzę wstecz
Zawsze czułem jakiś wstyd
Zawsze mnie o coś obwiniano
Za wszystko do czego tęskniłem (homoseksualizm)
Bez względu kiedy, gdzie i z kim
Sprowadzało się do jednego

It’s a, it’s a, it’s a, it’s a sin
It’s a sin
Everything I’ve ever done
Everything I ever do
Every place I’ve ever been
Everywhere I’m going to
It’s a sin

To grzech, grzech, grzech
Wszystko co do tej pory robiłem
Wszędzie gdzie dotąd bywałem
Wszystko co zamierzam robić
To grzech

At school they taught me how to be
so pure in thought and word and deed
They didn’t quite succeed
For everything I long to do
no matter when or where or who
has one thing in common too

W szkole uczyli mnie być czystym
Myślą, słowem i uczynkiem
Jednak im się to nie udało
Gdyż wszystko za czym tęskniłem (homoseksualizm)
Bez względu kiedy, gdzie i z kim
Sprowadzało się do jednego

It’s a, it’s a, it’s a, it’s a sin
It’s a sin
Everything I’ve ever done
Everything I ever do
Every place I’ve ever been
Everywhere I’m going to
It’s a sin

To grzech, grzech, grzech
Wszystko co do tej pory robiłem
Wszędzie gdzie dotąd bywałem
Wszystko co zamierzam robić
To grzech

Father forgive me
I tried not to do it
Turned over a new leaf
then tore right through it
Whatever you taught me
I didn’t believe it
Father you fought me
‘cause I didn’t care
and I still don’t understand

Niech ksiądz mi przebaczy
Próbowałem tego nie robić (homoseksualizm)
Rozpocząłem nowe życie
Ale potem się przez to jakoś przedarłem
Czegokolwiek mnie uczyłeś
Nie wierzyłem w to
Walczyłeś o mnie
Ale ja miałem to gdzieś
I do tej pory nie pojmuję o co ci chodzi

So I look back upon my life
forever with a sense of shame
I’ve always been the one to blame
For everything I long to do
no matter when or where or who
has one thing in common too

A więc patrzę na swoje życie
Zawsze z poczuciem wstydu
Zawsze mnie o coś obwiniano
Za wszystko do czego tęskniłem (homoseksualizm)
Bez względu kiedy, gdzie i z kim
Sprowadzało się do jednego

It’s a, it’s a, it’s a, it’s a sin
It’s a sin
Everything I’ve ever done
Everything I ever do
Every place I’ve ever been
Everywhere I’m going to I
It’s a sin

To grzech, grzech, grzech
Wszystko co do tej pory robiłem
Wszędzie gdzie dotąd bywałem
Wszystko co zamierzam robić
To grzech

autor: Stonka Ziemniaczana